北京翻譯公司
  • 朱經理:18500873478
  • 首頁
  • 產品與價格
  • 服務流程
  • 客戶案例
  • 常見問題
  • 關于我們
  • 當前位置:首頁 > 行業新聞

    韓語翻譯怎么做好過度

    文章來源:北京中慧言翻譯公司    更新時間:2019-06-27 09:04:37

      1.過渡的內涵

      介紹過渡是層次與層次之間或者段落與段落之間銜接、轉換的一種結構手段。過渡猶如一座橋梁,在譯文中起到一種承上啟下的作用,使相鄰的兩個層次或段落的意思上下連貫、前后銜接、轉換自然,不會感到唐突。好的過渡還可以增強結構的整體性,可以使全篇內容組織嚴密、渾然一體。

      2.需要過渡的情況

      (1)內容轉換處。

      首先,在記敘性譯文中,當時間、空間、事件或人物發生轉變時,意思的交接、轉換,往往需要過渡來銜接。如魯迅的《藤野先生》開頭寫東京的清代留學生烏煙瘴氣的景象,作者甚為不滿,在轉到寫仙臺學醫生活之前,有這樣一句話:“到別的地方去看看,如何呢?”既交代了空間的轉移,又做到了過渡自然,上下連貫。介紹其次,在說理性譯文中,當論述的問題轉換時,當論述由總到分,由分到總,或者由具體到概括,由概括到具體時,就需要有過渡。如毛澤東的《反對自由主義》,開頭從總的方面批判了自由主義,指出了其危害,接下來要列舉自由主義的各種表現,就是先用“自由主義有各種表現”來進行過渡。這是論述從總到分的過渡。在列舉了自由主義的種種表現之后,要對其進行分析批判時,又用了一個過渡“所有這些,都是自由主義的表現”,這個就是從分到總的過渡。兩處過渡起到了很好的承上啟下的作用,使全文能自然地貫通起來。

      (2)表達方式轉換處。

      一篇譯文往往綜合運用多種表達方式,在表達方式的轉換時,也需要通過過渡來銜接。比如,由概括敘述轉到具體敘述,由描寫轉到抒情,由抒情轉到議論,等等。韓語翻譯介紹魏巍《誰是最可愛的人》開始是抒情和議論,在轉入敘述時用了“讓我還是來說一段故事吧”來過渡。結束敘述再度進行議論時,又用了“朋友們,用不著多舉例,你們已經可以了解我們的戰士是怎樣一種人……”這樣的句子表示過渡。敘述是為了說明議論的道理,議論是為了更深刻地指出敘述的意義,雖然是兩種不同的表達方式,但中間用過渡來銜接,使敘述和議論相得益彰,共同表現主題。

      運用倒敘、插敘、補敘時,倒敘、插敘或補敘的內容的起止處,也需要過渡。介紹如《阿Q正傳》中有段補敘,阿Q到靜修庵“革命”,老尼姑告訴他“秀才”和“假洋鬼子”已經來革過一次命了。下一段就轉入了對趙秀才和假洋鬼子來靜修庵“革命”的情景的敘述,中間就是用了一句“那還是上午的事”來過渡。

    上一篇: 做好日語翻譯譯員要把握好注意哪些?
    下一篇: 怎樣選擇正規的翻譯公司?

    竞彩足球比分